"Djurälsklingar"

Det här med misslyckade översättningar från finska till svenska kunde man skriva en hel bok om, så vanligt är det, men igår stötte jag på den bästa på länge.
En vän till mig hade stött på den här roligheten och lagt upp en bild på fb, det är skalade solrosfrön det gäller: Soveltuu lintujen ulkoruokintaan sekä lemmikkieläinten sisäruokintaan. Lämpar sig till utematning av fåglar samt till utfodring av djurälsklingar inne. Haha! Ojojoj, där är många klumpigheter i båda formuleringarna, låt gå för det, men djurälsklingar! Alltså för den som inte kan finska, eller svenska... så betyder lemmikkieläin keldjur. Djurälskling måste nog vara någonting Google Translate har hittat på. Verkligen briljant!

Inspirerad av detta tog jag lite (läs 186 st) nya bilder på mina djurälsklingar den här soliga morgonen.

Asta njuter av morgonsolen.


Den här bilden får mig osökt att tänka på en kompisbild från gymnasiet. Det är Pricken som står längst fram. Till höger ropar Alva att det är hon som ska ha mat nu, inte pappa, mamma och de andra tanterna.



















Ava, till vänster, liknar sin bror Allan så mycket så det svider till i hjärtat när jag ser henne. 
I motsats till hur han var är hon skyggast i sitt gäng och står oftast längst bort.



















Alva står alltid längst fram så det brukar bli mest bilder på henne. Till höger Alina.


Egentligen är djurälskling ett strålande ord! De här är inga keldjur, men absolut djurälsklingar. Däremot tror jag inte det är en bra idé att mata dem med solrosfrön inne.



Kommentarer

  1. Härligt! Och dina djurälskningar på julkortet var nog så söta så...tack! Kram från en av fårskallarna på gymnasiebilden:)

    SvaraRadera
    Svar
    1. Haha, tack fårskalle! :) Gymnasiebilden var överraskande bra faktiskt! :)

      Radera

Skicka en kommentar

Populära inlägg